TRADUCTION EN ITALIEN DE "PUTAIN ÇA PUE" PAR MARILYNE BERTONCCINI
cazzocipuzza
Sporcizia sul treno, bagni puzzolenti intasati di piscio e pezzi imbrattati di graffiti
e un ragazzo circa dieci anni accovacciato che batte il pugno urlando oh cazzocipuzzacazzocipuzza
nello scompartimento lo stesso odore di urina e di scarpe intorno a due vecchie appostate in un angolo e l'odore di paté misto a quello di sudore
il ragazzo ha detto cazzocipuzzacazzocipuzzacazzocipuzza
e la madre
ma tesoro, è paté, la gente mangia.
cazzocipuzzacazzocipuzza
Forza tesoro, andiamo oltre.
cazzosecipuzzacazzocipuzza
la grassa inglese mangia il suo sandwich al pâté mentre legge un bestseller internazionale
le panche del vano sono strappate
fuori il cielo ceruelo al coltello
e identico il mare
il ragazzo:
cazzocipuzzacazzocipuzza
un uomo al cellulare:
Pronto Anna-Maria, Anna-Maria! Soledad, il blu come un banchetto che nessuno guarda. Anna-Maria, los ojos de Anna-Maria
Fanculomerdacipuzza, il ragazzo di nuovo e l'uomo "Anna-Maria de la mia vida"
la carrozza puzza di calzini sporchi e d'inguine
sulla porta del comportamento "vafanculo culano!" ""Succhiami il cazzo stronza"
e il ragazzo cazzocipuzzacazzocipuzza
la madre: tesoro mio, vieni tesoro mio
sulla pagina del bestseller internazionale una donna allarga le gambe
l'inglese piega la fessura con il pollice
"Anna-Maria la tua pelle come la notte appena intuita quando cala la sera e"
cazzocipuzzacazzocipuzza il ragazzo ancora
e il cielo che scorre capovolto nello specchio ed uguali il mare e l'onda dei rami frustati
e questo quando lo vedo, è la mia vita più che mai come ci sarà
Ricordo allora l'oddio del linguaggio finalmente era soltanto questo, la paura nel linguaggio come una spina dorsale piegata
e per dodici ore scappando dal ragazzo: puttanacazzovafanculo
il mare la morte grazie
Traduction de Putain ça pue, par Marilyne Bertonccini, texte extrait de La Mort n'est jamais comme, Editions Bruno Doucey 2019
Sporcizia sul treno, bagni puzzolenti intasati di piscio e pezzi imbrattati di graffiti
e un ragazzo circa dieci anni accovacciato che batte il pugno urlando oh cazzocipuzzacazzocipuzza
nello scompartimento lo stesso odore di urina e di scarpe intorno a due vecchie appostate in un angolo e l'odore di paté misto a quello di sudore
il ragazzo ha detto cazzocipuzzacazzocipuzzacazzocipuzza
e la madre
ma tesoro, è paté, la gente mangia.
cazzocipuzzacazzocipuzza
Forza tesoro, andiamo oltre.
cazzosecipuzzacazzocipuzza
la grassa inglese mangia il suo sandwich al pâté mentre legge un bestseller internazionale
le panche del vano sono strappate
fuori il cielo ceruelo al coltello
e identico il mare
il ragazzo:
cazzocipuzzacazzocipuzza
un uomo al cellulare:
Pronto Anna-Maria, Anna-Maria! Soledad, il blu come un banchetto che nessuno guarda. Anna-Maria, los ojos de Anna-Maria
Fanculomerdacipuzza, il ragazzo di nuovo e l'uomo "Anna-Maria de la mia vida"
la carrozza puzza di calzini sporchi e d'inguine
sulla porta del comportamento "vafanculo culano!" ""Succhiami il cazzo stronza"
e il ragazzo cazzocipuzzacazzocipuzza
la madre: tesoro mio, vieni tesoro mio
sulla pagina del bestseller internazionale una donna allarga le gambe
l'inglese piega la fessura con il pollice
"Anna-Maria la tua pelle come la notte appena intuita quando cala la sera e"
cazzocipuzzacazzocipuzza il ragazzo ancora
e il cielo che scorre capovolto nello specchio ed uguali il mare e l'onda dei rami frustati
e questo quando lo vedo, è la mia vita più che mai come ci sarà
Ricordo allora l'oddio del linguaggio finalmente era soltanto questo, la paura nel linguaggio come una spina dorsale piegata
e per dodici ore scappando dal ragazzo: puttanacazzovafanculo
il mare la morte grazie
Traduction de Putain ça pue, par Marilyne Bertonccini, texte extrait de La Mort n'est jamais comme, Editions Bruno Doucey 2019